忍者ブログ

なめんなよ?

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

はんりゅーがたり

 韓/流αでもこひぷりやってんじゃねぇかああああああ!!!

…そんな訳で今、今日の放送分である2話目を見てるわけです。
ニコ生では吹き替え希望さんが多かったですが、うーん、
特にどっちがいいってこともないような。
ただ、海外映画の翻訳ではよくある気がするんですが、
字幕だと大分さっぱりした訳になってるので、
良くも悪くも吹き替えの方が言葉が多くて伝わる内容が具体的だなとは思います。
あとやっぱり字幕だと、意識しないレベルかもしれませんが集中力を求められますよね。
理解力も集中力もない、おまけに韓国語の発音があまり好きではない私には、
吹き替えの方が向いてる気もします。
が、よりオリジナルに近いものをという意味では字幕も捨てがたいですな。

お、はんりゅーαってカットしてるシーンもあるんだなぁ。知らなんだ。
まぁこっちはお昼の放送だし録画する術も無いし、
見れるときに復習や反芻に利用しますかね。

しかしこんゆさん・・・第一印象としては正直あまりグッとこなかったんだが、
じわじわくる良さがありますな。
こんゆさんの、というよりははんぎょるの、あのだらしない笑顔がツボすぎます。

ちなみに今日レンタル屋の韓流コーナーにいたら、
いつの間にかおばちゃん達に囲まれててビビりました。
場違い感満載であった。

PR